Por Efrén, hace 7 años y 10 meses

The Damned - «New Rose»

El 2009 llega a su fin y se supone que es el momento de hablar de la canción del año, del grupo de la década o del mejor video de este inicio del siglo XXI. Pues no, hoy en canción de los martes vamos a hablar de «New Rose» de The Damned, el primer single que publicó esta banda inglesa en octubre de 1976 (en el que figuraba esta canción en la cara A y una versión acelerada del «Help» de The Beatles en la B) y por añadidura el primer sencillo publicado por un grupo de punk inglés.

damned-damned-damned1Portada de su primer L.P. «Damned Damned Damned»

Puede que cuando se habla de música punk, sobre todo en sus inicios en las Islas Británicas, los primeros nombres que vienen a la cabeza sean los de The Clash o Sex Pistols. Pero es que The Damned no sólo publicaron el primer sencillo, sino que fueron también los primeros en sacar un álbum, el fantástico «Damned Damned Damned» publicado en 1977 por Stiff Records, producido por Nick Lowe y con una versión del  «1970» de The Stooges que ellos titularon «I feel allrigth» incluída. También fueron pioneros al realizar la primera gira por los Estados Unidos que incluyó, entre otros, dos conciertos en la mítica sala CBGB de Nueva York.

Además, pese a que han soportado múltiples cambios de formación, lo que ha supuesto que por la banda hayan pasado multitud de músicos, con idas y venidas varias, escarceos con otras bandas y carreras en solitario incluídas (aunque el cantante Dave Vanian siempre ha permanecido en el grupo) y han ido evolucionando en su estilo (después de su primera etapa punk se suavizaron y luego derivaron hacia el rock gótico, para acercarse finalmente a sus orígenes, con diversas reuniones «conmemorativas» a lo largo de los últimos años), hay que recalcar que han conseguido seguir en activo durante todo este tiempo, lo que los convierte en unos verdaderos supervivientes.

Pero vamos con «New Rose». En la grabación que viene a continuación y que corresponde a un video promocional de la época, la canción está interpretada por la formación original: Dave Vanian (David Lett) a las voces, Brian James (Brian Robertson) a la guitarra, Captain Sensible (Raymond Burns) al bajo y Rat Scabies (Chris Millar) a la batería. Aunque la calidad de la imagen no es muy buena, creo que refleja muy bien el espíritu de la época. Ahí va:

Para terminar y no faltar a la costumbre, la letra de «New Rose» y su traducción:

Is she really going out with him? (¿Realmente ella va a salir con él?)

I gotta a feelin' inside of me (Siento algo en mi interior)

It's kinda strange like a stormy sea (Algo extraño, como un mar tormentoso)

I don't know why, I don't know why (No sé porqué, no sé porqué)

I guess these things have gotta be (Supongo que estas cosas pasan)

I gotta new rose, I got her good (Tengo una nueva rosa, tengo la buena)

Guess I knew that I always would (Supongo que esto es lo que siempre había querido)

I can't stop to mess around (No puedo parar de follar)

Like a brand new rose in town (Es como una nueva rosa en la ciudad)

See the sun, see the sun it shines (Mira el sol, mira como brilla)

Don't get too close or it'll burn your eyes (No te acerques mucho o te quemará los ojos)

Don't you run away that way (No te escapes así)

You can come back another day (Puedes volver otro día)

I gotta new rose, I got her good (Tengo una nueva rosa, tengo la buena)

Guess I knew that I always would (Supongo que esto es lo que siempre había querido)

I can't stop to mess around (No puedo parar de follar)

Like a brand new rose in town (Es como una nueva rosa en la ciudad)

I never thought this could happen to me (Nunca pensé que esto pudiera pasarme a mí)

I feel so strange, so why should it be (Me siento tan extraño, ¿cómo debería ser?)

I don't deserve somebody this great (No me merezco a alguien tan genial)

I'd better go or it'll be too late, yeah (Mejor me voy o llegaré tarde, yeah)

2 comentarios

Gravatar #1. garzon
hace 7 años y 10 meses

Yo traduciria » like a brand new rose in town» : «como una rosa nueva en la ciudad» o mas preciso » como una rosa por estrenar ...»o tal vez quiera decir » me gusta una rosa por estrenar...»

Gravatar #2. Efrén
hace 7 años y 10 meses

Hola Garzon.

Gracias por tus sugerencias, creo que me voy a quedar con la de «como una nueva rosa en la ciudad». De hecho voy a cambiar la traducción para poner «Es como una nueva rosa en la ciudad».

Escribir un comentario

Si quieres añadir tu comentario a esta entrada, simplemente rellena el siguiente formulario:





* Campos requeridos

Puedes usar estas etiquetas XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>.

No hay trackbacks

Para notificar de una mención en tu blog a esta entrada, habilita la notificación automática (Opciones > Discusión en WordPress) o especifica esta url de trackback: http://​www.tiempoyquimera.com/​the-damned-new-rose/​trackback/